本报讯(记者陈香)近悉,复旦大学陆谷孙先生任主编,由五十余位大学教师组成编纂团队,历时十余年编纂的《中华汉英大词典》终告大成。成书匡计一千六百万字,二千五百页左右,将由复旦大学出版社推出。据了解,《中华汉英》主体部分为“多种语言研究和管理有限公司”(MRM)汉英词库,收入了中国内地、中国港澳台以及世界其他国家和地区的华语词语,使“中华”二字实至名归。
陆谷孙为国家社会科学“七五”重点项目《英汉大词典》的主编。该词典迄今在海内外共出版五个版本,是一部社会效益和经济效益俱佳的大型双语工具书,屡次获奖(包括中国首届国家图书奖、中国图书一等奖、上海市哲学社会科学优秀成果特等奖),受到海内外专家学者的高度评价,成为联合国翻译人员的必备工具书。英国《牛津英语词典补编》的主编伯奇菲尔德博士认为“这是远东最好,也是世界范围内较好的双语词典之一”。《中华汉英大词典》为陆谷孙继《英汉大词典》之后的又一力作,是国内辞书界的重大成果。
据了解,国家社科基金重点项目《中华汉英大词典》自立项以来已十年有余,复旦大学社为《中华汉英》专门配备了专职编辑及办公场所,尽全力配合编写组,以期这一大型双语词典能够尽早问世。在自立项之初的收集材料、增补条目、中文条目的确定,到后来的初稿编写、修订、审定,再到排版、编辑审稿、专家审稿等,复旦社已投入三百余万元。而后续排版、编辑审稿、专家审稿、印刷、宣传等工作,尚待一一展开。