读书报记者康慨报道 大量对今年高中汇考语文试题感到不满的法国中学生登临社交网站,用五花八门的秽语声讨19世纪伟大的法国作家维克多·雨果。
刚刚结束的全国高中毕业会考要求考生分析雨果的诗作《黄昏》(Crépuscule),诗中写了一株小草和一座坟墓就生死大事展开的热烈讨论,并且呼吁活人相爱:Aimez, vous qui vivez!
“我现在就恨死我的人生了。×。”有位学生在推特上写道。还有人说:“凭你愚蠢的《黄昏》,雨果你就是个大笨蛋。”不少学生直接骂了娘:“×你老母雨果。”
已有好事者收集了对大文豪的攻击性推文,编成精华版。
法国媒体广泛报道了这一事件,但未见过激反应,文化界普遍视之为学生们无伤大雅的考后发泄。不仅如此,在线杂志《Slate》还引经据典地指出,雨果本人也不喜欢高中汇考。
《黄昏》出自雨果的《静观集》,见于其中写于1830至1843年的《往日》之第二部《心花盛开》。节录程曾厚译诗:
你们可曾在小山山顶上看到金星?
你们从暗处走过,你们是否是恋人?
一片白色的细沙铺满昏暗的小径;
小草醒来,马上和沉睡的坟墓谈论。
一茎小草说什么?坟地又如何回答?
你们活人,要相爱!躺在紫杉下好冷。
嘴唇,去寻找嘴唇!要相爱!夜幕降下;此时我们在沉思,祝你们心想事成。
上帝要我们相爱。生活吧!叫人羡慕,
你们一对对经过葱绿的树阴繁茂。
我们告别了生命,我们跨入了坟墓,
凡是带来的爱情,我们都用来祈祷。
今天的亡女,从前一个个都是美人。
萤火虫打着火把在暗中东走西走。
地里成排的庄稼,中间有小草生根,
风吹得小草颤抖,上帝使坟墓颤抖。