《危险方法:荣格、弗洛伊德和一个女病人的真实传奇》,[美]约翰·克尔著,成颢译,译林出版社2013年5月第一版,58.00元
1907年,弗洛伊德与荣格开始了一段有深远影响的合作关系。而在6年后,两人却反目成仇,为学术以及学术之外的事情斗得不可开交。在弗洛伊德与荣格之间,有一个名叫施皮尔赖因的女子,她最初是荣格的病人,后来是情人,当两人闹翻的时候,都选择向弗洛伊德倾诉衷肠。施皮尔赖因大学毕业后转投弗洛伊德门下,后来也成长为一位极具创新精神的精神分析师。《危险方法》一书,从一段情史、两次决裂出发,梳理了精神分析学说早期的历史。书中的故事远非美好,但绝对让人印象深刻,而且关于精神分析,它提供了大量洞见。2011年,根据本书改变的同名电影公映,广受好评,并获得众多奖项的肯定。
《旧制度与大革命》,[法]亚历克西·德·托克维尔著,钟书峰译,中国长安出版社2013年4月第一版,45.80元
书末所附“中译本一览表”显示,这一译本是托克维尔这部名著的第14个中译本。14个译本中,12个都是去年12月以来出版的。不足半年时间,同一本书居然有12个新译本,这真是“译界奇观”:要知道,原书问世于1856年,直到136年之后的1992年,才第一次被翻译成中文。一部经典名著,多几个译本不是坏事,不过这么多人蜂拥而上翻译一本书,多少也是译界人力资源的浪费。另外,读者关心的是:新译能否超越旧译?本书译者在译序中详细说明了自己重译的理由,他认为,1992年的商务版(冯棠译)是很好的译本,但也有一些可改进之处:有些术语翻译值得商榷(如书名中“制度”一词译为“政权”更为合理,又如“民事制度”疑为“社会制度”之误);有些人名或专有名词译文前后不统一;有少数地方令人费解或文字不够凝练,等等。译者直言自己的目标是超越商务版的水平——当然,他是否达到了目标,还有待学界和读者的评判。