首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2012年08月22日 星期三

    沉睡73年的芬尼根在中国苏醒

    上海人民出版社推出乔伊斯晚年巅峰绝作

    《 中华读书报 》( 2012年08月22日   02 版)

        本报讯(记者 余传诗)20世纪伟大作家詹姆斯·乔伊斯耗费17年著成的晚年巅峰绝作《芬尼根的守灵夜》出版至今73年,虽被译成多国文字,却无中文译本。如今,中国译者历时8年终于完成翻译壮举,该书全球唯一中文注译本近日由上海人民出版社出版。

        乔伊斯除短篇小说集《都柏林人》外,一生只有3部小说(《一个青年艺术家的肖像》、《尤利西斯》、《芬尼根的守灵夜》),一部诗集(《室内乐集》)和一个剧本(《流亡者》)。作品不多,但都大名鼎鼎。其中《芬尼根的守灵夜》字谜一样的词语、如迷狂的叙述以及迷宫一样的结构是对当时文学的一次超越。后现代文学理论奠基人伊哈布·哈山说:“倘若没有它那神秘的、幻觉式的闪光在每一页中的每一个地方滑过……,后现代作家们就完全可能和他们的前人毫无差别,而不会是今天这个样子。”

        乔伊斯创作《芬尼根的守灵夜》所付心血远超《尤利西斯》,该书自1939年出版以来引发争论无数,在全世界范围内形成了《芬尼根的守灵夜》的解码热潮。此次推出的中文版译者为复旦大学中文系戴从容,她是国内乔伊斯研究的领军人物。她在近10年研究《芬尼根的守灵夜》的基础上,集国内外研究成果,增补了大量注解,耗费8年心血完成翻译。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有