本报讯(记者 余传诗)继今年三月在iPad平台上推出60种外国名著电子版之后,近日上海译文出版社又在京东网电子书平台推出80余种电子书,其中除已经进入公版领域的几十种世界名著外,更有一批译文社独家版权的欧美当红作家的作品。这是国内出版社首次将欧美当代畅销书以电子书形式推向市场销售。译文社社长韩卫东说:我们拥有众多外国名著独家版权,我们把电子书作为纸质书的一个版本来制作、出版和销售,探索电子书的盈利模式以拉动整体销售”
据了解,译文社是国内较早进入数字出版领域的出版社之一。多年前该社以具有自主知识产权的高质量的双语工具书向中外电子词典生产商授予电子版权而获得盈利,双语工具书电子版成为该社近年来业务收入增长最快的部分。
今年三月,该社在数字出版领域又迈出重要一步:在苹果公司的iPad平台推出首批60种电子书。这批iPad版本的电子书以已经进入公版领域的世界经典名著为主,如《浮士德》、《简爱》、《悲惨世界》、《巴黎圣母院》、《瓦尔登湖》、《老人与海》、《动物农场》等,获得了读者的积极反应和好评。
但电子书要获得真正的收益,仅仅依靠已经进入公版领域的文学作品是不够的。只有拥有独家版权的电子书才有可能对读者构成独特的吸引力。经过调研,译文出版社与京东网签下协议,在京东电子书平台上推出译文社出版的当红外国作家电子书,其中包括英国主流作家伊恩·麦克尤恩的《赎罪》、《阿姆斯特丹》、《水泥花园》等十部作品;美国军事畅销书作家汤姆·克兰西的《虎牙》;以及有英伦才子之称的畅销书作家阿兰·德波顿的《身份的焦虑》、《幸福的建筑》;德国著名哲学家、散文家威廉·施密德的随笔集《幸福》等十几种译文社独家版权的作品。即将推出的还有近两年风靡国内的彼得·海斯勒作品《寻路中国》、《江城》以及凯鲁亚克作品《在路上》。
韩卫东告诉读书报,该社在引进外国文学作品纸质出版版权时,十分重视电子出版版权的购买;在与译者签订翻译合同时,也将其数字版权一并购入。但此前以外部行业(如阅读器生产厂商)为主导的数字出版,出版社只是内容提供者,无法在电子书产业中引入已成型的出版行业规则,造成长期以来数字出版产业链不清晰,数字出版没有亮点没有突破,读者很少能通过数字平台读到真正有质量的好书。如今由发行商搭建电子书销售平台,出版社将电子书作为纸质书的一个版本来操作,这种模式厘清了电子书以往模糊不清的版权归属,确立了出版社在电子书产业链中的主导地位。译文社以译本为资源,向电商提供标准化的电子文本,对电子书的定价起了主导作用。正是出版社在出版过程中赋予出版物以无可替代的附加值(电子版),传统出版社才能在这个新兴的产业体系中立于不败之地。
据介绍,上海译文出版社推出的这批独家版权电子书还将陆续登陆苹果IOS系统、Android、Windows等主流操作系统平台,并与另两家国内最大的电商当当网和亚马逊中国展开进一步的多平台合作。“对我们来说,这些平台就是销售电子书的书店,越多越好。”韩卫东说。