本报讯(记者 红娟)由外研社携手翻译界、语言学界以及计算机软件行业的多位专家,历时两年打造的“外研社协同翻译平台”日前由外研社隆重推出。该平台将极大提高翻译工作效率,可将10万字翻译任务的完成时间从一年缩短至两个月。
翻译平台在发布之前已经在外研社内部投入使用,它囊括了翻译、抽检、校对、审校等一系列翻译出版流程,并且提供如翻译记忆、质量检查、术语统一等多项译校辅助功能,使编辑编校翻译稿件的工作效率大大提高。在翻译过程中,通过审核的原文和译文能自动以双语句对的形式保存到数据库中,下次开始新的项目,这些内容便成为能够重复利用的有效资源。外研社蔡剑峰社长认为,通过“外研社协同翻译平台”实现翻译出版产业和翻译教学研的共赢,是外研社“双语战略”的一个关键点;其更深远的意义在于促进中外文化交流的速度与质量。
近年来,外研社践行教育部“以教育信息化带动教育现代化”的指导方针,高度重视数字化出版工作,运用领先的教育信息技术开发了系列数字产品,如点读笔、网络教材、试题库、师训平台、测试训练系统、作文智能评阅系统等系列产品,形成了跨越网络教学、测试评估、学术科研、教学资源、学习资源5个领域的全方位数字教育服务产品结构。“外研通”教学点读笔可使学生听到来自BBC播音员纯正地道的英文,解决了边远山区英语教学中的口音问题;《英语》(新标准)网络教材则帮助全国2500多万名中小学师生实现了真正的个性化互动课堂;在数字出版B2C和B2B领域,外研社也在进行积极探索和尝试。