首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2018年04月21日 星期六

    鱼露与番茄酱

    《 文摘报 》( 2018年04月21日   07 版)

        ■【美】任韶堂

        快餐一直是美国标志性的出口商品,也是最有穿透力的:每天在欧洲或者亚洲都会新开几家连锁店,把美国特有的食物推向全球。然而,讽刺的是,美国的汉堡、法式炸薯条和番茄酱甚至都不是他们自己创造的。这点表现在美国人对食物的命名中,比如番茄酱的英文读音ketchup,就来自中国。

        番茄酱(Ketchup),原是中国另一个南方沿海地区的方言,意为“鱼露”。这一沿海地区就是重峦叠嶂的福建省。故事发生在几千年前,当时人们住在南亚沿海地区和河流沿岸,也就是如今的中国南方,饮食以鱼虾为主。当地人为了度过旱季,创造了非常复杂的保存方法,把当地的鱼和熟米饭与盐一层层铺在罐子里,上面盖上竹叶,留待发酵。鱼肉中的酶将米饭中的淀粉转换成乳酸,最后变成了咸鱼,直接刮掉上面那层滑腻的米糟就可以吃了。如今这种方法还被广西壮族自治区的侗族用来做一种叫酸鱼。人类学家克里斯·汉密尔顿曾和侗族人一起生活,曾描述了一块腌了30年的酸鱼入嘴即化的感觉,咸而芳醇,就像带着“特别的酸味”的一块“帕尔马火腿”。

        黄河以北的中国人曾经称这些南方人为“夷”,或者“百越”。约在公元200年,中国汉朝的吴王开始沿着海岸,向南部和东部扩张刚刚统一的中国,侵略孟族人、高棉族人和台语民族的地盘,也就是如今的福建沿海地区和广东。中国士兵和殖民者鱼贯而入,孟族人和高棉族人向南退到现在的越南和柬埔寨,台语民族人则向西和向南退入泰国和老挝,还剩下一些像侗族这样的民族留在西边广西的山峦中。

        在东南亚,越南人、高棉人和泰国人发明了很多精致的发酵海鲜产品,包括鱼露,它是一种辛辣的液体,带有美丽的红焦糖的颜色。16世纪的福建商人和海员都爱这种鱼露,叫它ke-tchup,意为“腌制鱼酱”,是闽南语。当然,闽南语用的并不是罗马拼音,也就解释了为什么有那么多不同的拼写:ke-tchup,catsup,catchup,还有katchup,都是说英语、荷兰语或者葡萄牙语的人试着去发出中国单词的读音造成的结果。Ke-tchup这个词已经从现代闽南语中消失了,虽然我仍然能够从19世纪的老旧传教词典中找到这个词。Tchup这个音节——普通话中的发音是zhī(汁)——在闽南语及粤语中仍然是“酱汁”的意思。Ke这个音节在闽南语中是“腌鱼”的意思,Ke也是粤语中的番茄的一部分。

        (《食物语言学》上海文艺出版社 王琳淳译)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有