首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2017年12月16日 星期六

    外国人起了什么中文名

    《 文摘报 》( 2017年12月16日   03 版)

        学汉语的外国人越来越多,起中文名自然也多了。可是,好多外国人的名字都是来搞笑的,有叫“活雷锋”的,有叫“好厉害”的。还有一对情侣,男生叫“司马当”,女生叫“霍玛伊”,即“死马当活马医”。

        当然,外国人也有好听的中文名,寓意也很美好,出处也相当讲究。例如美国头号中国通费正清,本名约翰·金·费尔班克(John King Fairbank),是美国哈佛大学终身教授、历史学家。许多人在课本、资料、考题上见了无数次费正清这三个字,都没想过他原来不是中国人。费正清、费慰梅夫妇是梁思成、林徽因的好朋友,费正清的名字正是梁思成起的,三个字分别对应本名中的Fairbank、John和King,意为一个姓费的人正直而清廉。梁思成告诉他:“使用这样一个汉名,你真可算是一个中国人了。”

        有些人从中国古籍中找灵感。美国汉学家宇文所安,本名斯特凡·欧文(Stephen Owen)。他是哈佛大学东亚系、比较文学系教授,专门研究中国诗歌,特别是唐诗。他说自己是外国人,所以选择古代中国少数民族的汉姓。至于所安,出自《论语》“视其所以,观其所由,察其所安”。他的妻子田晓菲笔名宇文秋水,宇文是随夫姓,秋水则出自《庄子》。一儒一道,一唱一和,也是有趣。同样从《论语》中找灵感的还有美国汉学家牟复礼,本名弗雷德里克·摩特(Frederick Mote),出自《论语》“克己复礼为仁”。

        德国汉学家何莫邪的名字则来自中国古代传说。干将和莫邪是传说中的楚国夫妻,用自己的名字命名了铸就的雌雄宝剑。何莫邪本名克里斯托弗·哈布斯迈尔(Christoph Harbsmeier),中文名这三个字和本姓对应。

        有些人的名字和中国名人有关。活跃在19世纪末20世纪初的汉学家卫礼贤,礼贤是他的字,希圣才是他的名。无论是名还是字,都表达了他对中国古代圣贤的仰慕。本名约翰逊·斯宾塞(Jonathan Spence)的中国史研究专家起名史景迁,这个名字也颇为巧妙,虽然他主要研究清史,但是汉朝的司马迁是他最崇拜的历史学家。崇拜中国名人的,还有一直研究中国文学的金介甫,他本名杰弗瑞·金克利(Jeffrey Kinkley),他介绍自己名字的来历时说,“金”是金圣叹的“金”,“介”是蒋介石的“介”,“甫”是杜甫的“甫”。

        翻译讲究“信达雅”,人名地名的翻译却很难做到这一点。符合这个标准的人名,恐怕只有施舟人了。施舟人是欧洲三大汉学家之一,他的姓氏Schipper在荷兰语中意为船长,按照读音则翻译成席佩尔。施的汉语发音和本姓相近,舟人的意思则和本姓吻合,还蕴含着以舟渡人的美好含义,和他作为贯通中西的汉学家的身份角色不谋而合。

        (《北京晚报》12.1 吾云)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有