所谓“分布”,一是指词在句中所占据的语法位置,如主语、谓语、宾语、定语、状语等等;二是指词的结合能力,即该词修饰何词,该词被何词修饰,等等。通俗地说,就是词在特定句子中的上下文条件。
《论语·尧曰》中“择可劳而劳之,又谁怨?”以前的注本——包括杨伯峻先生《论语译注》、钱穆《论语新解》,都把“谁”理解为主语,翻译“又谁怨”为“又有谁来怨恨呢”“又谁来怨你呢”。考虑到古汉语中主语经常不出现,上古汉语宾语“谁”一般位于谓语动词之前,这一“谁”可能是宾语,“又谁怨”应译为“(他们)又能怨谁呢”。既然主语“谁”和宾语“谁”都在谓语动词前边,怎么鉴别呢?我们统计了大量同时代文献后,发现主语总是位于副词“又”之前,宾语总是位于副词“又”之后,这一句的“谁”应当是宾语。这是考察同一个词的分布。
《卫灵公》中“小不忍则乱大谋”,该句的“忍”历来有两种解释:忍心、忍耐。目前的《论语》注本一般都注“忍耐”(容忍)。但在《论语》成书时代的典籍中,当“忍”受否定副词修饰且不带宾语时,只呈现“忍心”的意义,这一现象一直延续到汉末。因此,小不忍,即小小的不忍心,也即小小的仁慈。距离先秦时代不远的汉朝人正是这样理解的,《史记》《汉书》多有记载。这是考察“忍”的两个意义在分布上的区别。
因为每一词甚至词的每一义位的分布都是独一无二且客观存在的,因此在全面准确考察的前提下,十位学者分头考证,结果可能一样或近似,这就较为符合科学研究所要求的具有可验证性、可重复性。因此以考察分布为主轴,形训、义训、声训以及二重证据法等等手段、方法都围绕着分布来进行,是较为可操作的。《论语新注新译》(北京大学出版社2016年),就是实践这一训诂方法的阶段性成果。
(《光明日报》11.13 杨逢彬)