首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    光明日报 2020年11月05日 星期四

    国礼法文本《论语导读》入藏国家图书馆

    作者:本报记者 陈雪 《光明日报》( 2020年11月05日 12版)

        1688年版法文本《论语导读》 本报记者 陈雪摄/光明图片

        本报北京11月4日电(记者 陈雪)4日,1688年版法文本《论语导读》正式入藏中国国家图书馆。2019年3月24日,国家主席习近平在法国尼斯会见法国总统马克龙。马克龙总统向习近平主席赠送了1688年法国首部《论语导读》法文本原著。这份国礼被称为中法文化交流历史的“无价之宝”,也是儒家思想对外传播的见证。近日,经外交部等机构协助,国家图书馆迎来了这份特殊的礼物。

        “这是首部《论语导读》法文本原著,存世罕有,非常珍贵。这也是我馆入藏的第一部完整的欧洲启蒙时期的外文著作手稿,它的入藏,对于丰富国家图书馆馆藏,支持学界开展中欧文明交流历史研究,帮助社会公众了解儒家思想的对外传播具有非常特殊的重要意义。”国家图书馆馆长饶权说,这部作为国礼的法文本《论语导读》,精妙而细腻地展现了源远流长的中法文化交流和历史悠久的中欧友好交往。

        据了解,《论语》作为中国传统文化的经典著作,早在17世纪就已传入欧洲,1687年巴黎出版的《中国哲学家孔子》是《论语》在西方的第一个拉丁文译本,使孔子学说在欧洲引起了极大的关注,著名哲学家莱布尼茨称“今年在巴黎曾发行孔子的著述,彼可称为中国哲学之王者。”

        1688年,法国学者弗朗索瓦·贝尼耶为法国王室作法文本《论语导读》,全称为《孔子与王家科学》,第一次用法文表达了孔子的思想。贝尼耶分三章依次将《大学》《中庸》和《论语》的拉丁文翻译为法文,形成《论语导读》。《论语》的早期翻译和导读,引发了伏尔泰、孟德斯鸠和卢梭等杰出法国启蒙思想家的极大关注,大大推动了欧洲学者对儒家思想和中国文化的研究热潮。

        法国驻华大使罗梁表示,法文本《论语导读》是历史上首部将一整套儒家经典翻译成法文的译著,一经问世便在法国掀起了一股崇尚中国思想的热潮,这本珍贵而独特的抄本今天被中国国家图书馆典藏,不仅凸显了其在文学以及文物领域的特殊价值,更成为法中两国数百年来联系交往的有力象征和见证。

        饶权说,接下来,国图还将做好这件珍贵典籍的保存保护和研究利用,邀请知名专家学者举办讲座、开展学术研讨,会同有关研究机构全面、深入地发掘其价值,向社会各界展现各国文明的美好相遇和对话理解,展现不同文明的相互交融与共同发展。

        为了让更多的人了解这部《论语导读》的主要内容及其在中法文化交流中的重要意义,11月4日,国家图书馆举办了专题展览“法文本《论语导读》入藏展”,以《论语导读》及1687年巴黎印本的《中国哲学家孔子》为代表,同时展出了《论语》在日本和朝鲜地区的刻本,以及17至19世纪的法文、意大利文、德文和英文译本,体现了儒家经典在世界范围的传播。

        据悉,展览面向社会公众免费开放,将持续至12月6日。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有