【全球抗疫进行时】
新冠肺炎疫情在全球肆虐,截至5月12日,日本国内累计确诊病例为16049例,死亡678例,治愈8920例。虽然日本报告的感染人数增速放缓,但鉴于医疗一线正处于严峻状况等,日本已将紧急事态宣言延长至5月31日。
病毒无情人有情,中日民间抗疫互助之举从未停歇。
不同语言的抗疫歌声
5月4日,在东京街头,三个日本女孩唱起一首暖人的歌——用日文翻唱的中国抗疫歌曲《等你凯旋》。这首歌的日文版歌词改编者是一名中日混血儿,名叫中田彩香,23岁,刚从广岛大学毕业。她们在街头演出的视频在网络上广受关注。据了解,彩香曾在北京的首都师范大学交换留学过一年,她的大学专业是中国文学,同音乐不沾边。彩香了解到中国为抗击新冠肺炎疫情作出了超乎想象的努力,并因此带来疫情防控形势持续向好的局面。于是,自幼喜爱音乐的她萌生了在疫情下为大家做点什么的想法。
《等你凯旋》这首歌曲主旨是祝愿在中国各地与疫情战斗的人们能够平安归来。被歌曲打动的彩香在接受采访时表示:“我想献上一份祈祷和祝愿,同时也想让日本人知道中国为抗疫所作的努力以及人们在疫情期间是以怎样的心情面对生活的。”由于中日语言、文化存在差异,歌词翻译并没有想象中那么简单。如果简单照搬翻译的话,日本人并不能完全理解其中含义。于是,彩香花了大约一周的时间重新填写日文歌词完成改编,将自己想要传达的心意融入歌词中,使其变成符合日本文化、日本人能听懂的歌曲。
在朋友鼓励下,彩香鼓足勇气来到新宿车站附近,支起了写有“决不输给新冠病毒!”的宣传牌。这是她平生第一次街头演出,幸好身边有理解支持她的朋友一起陪唱,彩香的紧张情绪才慢慢消散。不时有行人停下脚步静静地听歌,“直到看到路人听完演唱并为我们鼓掌加油,我才稍稍安心。”彩香说,很高兴看到在疫情面前日中两国守望相助,互赠防疫物资,更令她感动的是互赠物资时还有颇为浪漫的诗词互动。在她看来,歌曲和诗词一样,传递了一种力量,令人心生温暖。
中国籍女学生的匿名捐赠
上月初,一名住在西东京市的中国籍高三女生在自己的社交平台账户上以《保护新冠肺炎疫情下的老年人》为题目发起了募捐活动,她留言说:“我们是在日本长大、住在东京的中国籍高中生,希望大家可以一次捐赠500日元,帮助老人抵抗病毒。”她和同学们还分别制作出日语、英语、中文三个版本的募捐海报用于网络募集。该募捐发出后,一天内就有上百人积极响应,累计筹集到约52万日元(约合人民币3.4万元)的善款。
4月22日,这位女生来到了西东京市政府,见到了市长丸山浩一,并将自己筹集的2万只口罩全部捐献给了市政府,为当地疫情作出力所能及的支援。西东京市政府工作人员对这一捐赠大量口罩的举动深感吃惊,纷纷对捐赠行为表示赞赏和感激。西东京市表示,会将这2万只口罩全部分发给看护设施和保育园等地的老年人。这名中国籍高三女生表示,大部分积极响应的募捐者来自日中两国。
为什么会这样做?记者了解到,在这次防控疫情过程中,这名女生看到自己母亲给市里一家公寓管理人员赠送口罩,母亲的行为深深影响了她,她想着自己是不是也能为周围的人做些什么。自此之后,她有了募捐的想法并在同学们的共同支持和努力下一步一步制订计划,积极付诸行动并将其实现。对于这名高三女生的善举,西东京市原计划举行捐赠仪式以表感激,但她说:“这不是我一个人做的捐赠,有很多人在背后支持着我。”2万只口罩送到了丸山市长手中,这位在日本长大的中国籍女生却坚决不肯留下自己的姓名。在她看来,与其记住她是谁,不如让大家在佩戴口罩时感受到那份安全和温暖。
暖心的翻译志愿者
近日,日本共同社报道,北京中日友好医院的职工孟华川,为向日本介绍中国抗疫的成功经验,联合约20名志愿者翻译中国政府公开的抗疫资料,并赠予日本,收到日本方面的感谢。2月,是中国疫情最严重的时期,日本人向中日友好医院捐赠口罩,令孟华川深受触动。随着疫情在日本的逐渐恶化,孟华川得知日本缺少新冠肺炎疫情的抗疫资料,于是找到了同为北二外毕业的杨明月,他们一拍即合,决定翻译中方公开发表的新冠肺炎诊疗方案等资料。同时,他们还开始招募同大学的毕业生志愿者们,一个翻译志愿团队就此形成。
资料中有最新的专业术语,起初令人头痛不已。孟华川认为这些是在医疗一线使用的资料,因此不能出错,于是向在华持有医师资格证书的日本人求助,两国共有约20人共同精确完成了此次翻译工作。该翻译成果在日本医师会主页上公布,还发送给约70家大学附属医院等,其中也包括医院内感染对策的资料。日方发来电子邮件表示感谢称“很有参考价值”。
据日媒报道,鉴于日本医疗一线口罩不足,孟华川募集人民币约10万元,在中国采购了约4万只口罩,计划送达多家大学附属医院。他表示,会尽自己的一份力量,希望日本疫情早日平息。
病毒没有国界,疫情不分种族。中日民间携手抗疫的故事说明,唯有团结协作,同舟共济,国际社会才能战胜疫情,维护人类共同的家园。
(本报东京5月12日电 本报驻东京记者 张冠楠)