首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    光明日报 2020年03月09日 星期一

    “我们希望把中国的经验传递给伊朗”

    ——中伊防疫互助小组架起守望相助的桥梁

    作者:陈霖 《光明日报》( 2020年03月09日 14版)

        在伊朗的社交媒体上,最近活跃着一个名为中伊防疫互助小组的志愿者组织。“我们希望把中国的抗疫经验传递给伊朗。”互助小组成员伊朗女学生哈萨尼告诉新华社记者。

        这是一个在互联网上成立的志愿者组织,成员已有200多人,他们来自世界各地,德黑兰、柏林、郑州、新疆……心系伊朗的中伊两国友人在这里相遇,搭起一座守望相助的桥梁。“最开始时只想找二三十人,结果进群人数很快就突破了100,”北大中文系在读博士、小组组长陈彬彬告诉记者,“真没想过会有现在的规模。”

        2月24日成立以来,互助小组成员们每天搜集关于疫情的科普文章,制作短视频并配上波斯文字幕,在社交媒体上推送给伊朗民众。整个团队分为资料组、翻译组、校对组、视频制作组和宣发组,他们在4天之内就推出了第一条科普视频,至今每天保证至少更新一条。

        视频制作组组长陈熙蕊曾在伊朗德黑兰大学留学。她说:“留学时,每到期末,伊朗同学们会专门成立学习小组来帮助我复习,老师也对我特别上心,专门赠书给我。在伊朗留学期间内心感到特别温暖,这次我参与防疫互助小组希望可以报答一下留学时受到的照顾。”

        据陈熙蕊介绍,视频制作小组里既有专业剪辑师、业余视频爱好者,也有为了尽一份心从零开始的初学者。因为平时要上班,视频制作组内不少成员都是利用下班后的时间完成志愿工作。

        如何将中文内容翻译得更地道,让伊朗人容易理解,是翻译组组长、伊朗女学生马尔齐每天面对的最大难题,正在中国郑州留学的她几乎所有课余时间都花在了翻译工作上。

        随着新冠肺炎疫情的发展,新出现的医疗术语对翻译组是另一道难关。防疫互助小组内的两国职业医生专门成立了术语词典小组,在群里和翻译组成员一起讨论推敲,力求保证每个词语简洁精准。

        “每次任务分配表一出来,都是中国同学最先开始申请,”马尔齐说,“中国朋友们对伊朗这么好让我十分感动,派遣专家、提供医疗物资、成立防疫互助小组,这些对于伊朗来说都是很大的帮助。”

        马尔齐说,她现在最担心的就是在伊朗的家人,希望通过这种方式能够为防控疫情作一些贡献。

        经过一段时间的磨合,防疫互助小组工作已步入正轨,发布的视频在社交平台上得到了众多伊朗网友的关注,中国驻伊朗大使常华也在社交媒体上点赞转发了小组的视频。陈彬彬告诉记者,他们准备在一个月内完成约90个视频,之后将视疫情发展决定后续工作。

        小组成员还专门设计了徽章,徽章上一只印有中伊两国国旗的巨手握住一支铅笔,挡在新冠病毒之前,象征着中伊两国携手,用科学对抗新冠病毒。

        (新华社德黑兰3月7日电 记者陈霖)

    光明日报
    中华读书报
    文摘报
    出版社
    考试
    博览群书
    书摘

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有