在第26届北京国际图书博览会(简称“图博会”)首日,由清华大学国学院院长陈来所著、三联书店出版、迄今已经累计签约20余个语种的《中华文明的核心价值》一书又发布了阿拉伯语版和乌尔都语版。而在当天,作家李洱的《应物兄》和徐怀中的《牵风记》这两部新晋茅盾文学奖作品也受到英国、土耳其、黎巴嫩等多国出版公司的广泛青睐。
21日开幕的图博会上,中国出版集团正是以这样出版“国家队”的形象,拿出了拳头产品。中华书局、商务印书馆、中国大百科全书出版社……中国出版集团旗下20余家出版单位,在中版集团展区展出的2200余种精品图书,吸引着不同语言、不同肤色的多国版权代理商。五天的展期后,将会有很多种中版图书漂洋过海,讲述中国故事。
作为出版界的排头兵,中国出版集团以自身的使命担当,向全世界推出了新中国成立70周年的优秀出版产品。“为庆祝新中国成立70周年,集团各出版单位全年计划推出118种主题图书,其中38种已经出版并亮相图博会,面向国际市场推介多语种版权。”中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩介绍说,人民文学出版社与学习出版社合作出版的《新中国70年70部长篇小说典藏》,着重讲好中国共产党故事、讲好新中国故事、讲好普通人与人民共和国同成长共命运的故事。
把版权经理形象地比喻成月下老人,贴切又亲切。在每年的这个夏秋之交,在全球第二大图书版权交易盛会上,“月老”们既忙碌又充实。经他们的牵引,外国读者读到了中华先贤人物故事,中国读者同样有机会接触外国的文化与文明。走出去,引进来,世界融通。这几天,中版集团展台上60多个“月老”热情地与外商洽谈,版权推介走得深了,也走得实了。《中华先贤人物故事汇》《中华传奇人物故事汇》签约多语种输出,《中国陶瓷史》发布西班牙语版,《我们误判了中国》发布阿拉伯文版,“金冲及文丛”首发外文版。同时,一批版权畅销全球的图书再添新语种,《故宫里的大怪兽》发布罗马尼亚文版,《中国梦·复兴路》发布孟加拉文版、签约波兰文版。
现如今,图书“走出去”已经不同于以往的实体书“走出去”。近几年,建立国际图书编辑部蔚然成风。截至目前,中国出版集团旗下的出版社已经拥有25个国际编辑部。就在前两天,来自“一带一路”共建国家的11个国际编辑部外方代表会聚北京,大家就选题、营销等话题进行了充分而融洽的交流,中国大百科全书出版社与俄罗斯尚斯国际、中译出版社与韩国民俗苑出版社还签约成立了新的国际编辑部,中译出版社展示了过去一年里与国际编辑部合作翻译出版的印地语版《小沙弥》等11种新书。新时代,合作模式创新了,伙伴关系密切了,中外文化交流也越来越顺畅了。
(本报记者 刘彬)