【求疵】
《北京青年报》4月6日《体坛汇》版上有一篇题为《3球完胜 国安主场开胡》的报道,这里的“开胡”应是“开和”之误。
胡(hú)有以下义项:1.古代泛称我国北方和西方的民族;2.古代称来自我国北方和西方民族的(东西),也泛指来自国外的(东西);3.随意乱来;4.文言疑问代词;5.胡须;6.姓;等等。由此可见,“胡”和竞技活动没有关系,没有“开胡”一说。
和,有hé、hè、hú、huó、huò等读音。其中在读hú时,表达的意思是打麻将或斗纸牌时某一家的牌合乎规定的要求,取得胜利。“开和”“和牌”“和了”都是打麻将的术语,就是成功、取胜的意思。
就像“收官”原来属于围棋术语,后泛指工作接近结束、收尾一样,“开和”原来是打麻将和斗纸牌时的术语,后来也用于体育运动的最后取胜。所以,把“开和”写作“开胡”,盖因读音相同而致误。
(作者:杨西仑,系河南鲁山梁洼北街小学教师)