【编书者说】
在星光辉映的中国现代文学史上,朱湘并不耀眼,却令人印象深刻。1904年,他出生于其父朱延熙在湖南的任上。1933年12月5日凌晨,在上海赴南京的吉和轮上,他吟诵着海涅的诗跃进冰冷的江流,渺无踪影。
二十世纪二三十年代,朱湘在文学上的盛名可与闻一多、徐志摩等人相提并论。因在继承中国古典诗歌的基础上对中国新诗创作和外国诗歌译介的致力探索,他被不轻易赞美人的鲁迅誉为“中国的济慈”。
1927年,朱湘前往美国留学。1929年,他放弃学位提前回国,在安徽大学任英文文学系主任。教学之余,他仍热情从事新诗创作和英文译介中国诗歌的工作。朱湘写过不少散文随笔、诗歌批评,文学创作涉猎广泛。
朱湘的作品,集中出版于1925年至1936年间。自此之后的80余载,其诗歌、散文、书信等,仅散见于各类选本当中。作为诗人、思想者,也是现代中国文艺复兴的早期呼唤者,朱湘全集的阙如可谓一大憾事。陈子善教授认为,对任何一个现代作家的研究,都必须建立一个文献保障体系。目前出现的各种各样朱湘的诗集、散文选等选本,对研究者来说还远远不够。我们现在需要的是在不断发掘、整理的基础上,编撰一部比较完备的《朱湘全集》,这是文献保障体系中必不可少的主要环节。有鉴于此,《朱湘全集》拂去80余载历史的封尘,使朱湘作品的风貌得以集中呈现。全集综合了朱湘作品的各种选本,收录其诗歌、散文、书信和译作,是十分难得的、重要的历史资料。
朱湘在文学上的盛名始于诗歌,其《采莲曲》《春歌》《书》等诗作深入人心。让我们轻读《采莲曲》中的一节:
小船呀轻漂/杨柳呀风里颠摇/荷叶呀翠盖/荷花呀人样妖娆/日落/微波/金丝闪动过小河/左行/右撑/莲舟上扬起歌声
朱湘将中国诗词中值得保留的成分与新的创作手法相融合,产生了一种“渐变”的连续。这首《采莲曲》的音节柔美飘忽,使人仿若在吟咏中感受到微波荡漾之时泛舟水上所产生的轻摇慢摆,心绪恍惚,如入梦中。沈从文在《论朱湘的诗》中曾经说:“能以清明无邪的眼观察一切,能以无渣滓的心领会一切。大千世界的光色,皆以悦目的调子为诗人所接受,各样的音籁,皆以悦耳的调子为诗人所接受……”其《夏天》《草莽集》《石门集》《永言集》等诗集中的作品,均收录于《朱湘全集·诗歌卷》。
朱湘的散文超脱了对诗歌形式、韵律的追求,显得无矫无饰、天然质朴。打弹子、游北海、咬菜根等,对日常生活的独特发现和诗人情怀的自然融入,构成了朱湘散文的生命力和艺术力。
“在暗淡的灯光之下,一切的水禽皆已栖息了,只有鱼儿唼喋的声音、跃波的声音,杂着漫长的水蚓的轻嘶,可以听到。夜风吹过我们的耳边,低语道:一切皆已休息了,连月姊都在云中闭了眼安眠,不上天空之内走她孤寂的路程。”
这是朱湘《北海纪游》的结尾,鱼儿唼喋、水蚓轻嘶,被静谧所放大的自然之声映衬着作者心绪的安宁,令人读来有一种温暖的疗愈力量。
孙玉石在《朱湘传略及其作品》中认为,朱湘的散文“有些以描写和叙事见长,能于平淡中露出一种清秀气息,于质朴里蓄着某些哲理的光辉……有些散文驰骋想象,谈天说地,纵论古今,在任意而谈中给人以广博的知识和欢快的趣味。朱湘有些散文,篇幅很短,却能以诗人的想象和眼光写情状物,给作品带来了隽永的哲理和浓郁的诗情”。这些蕴含着朱湘灵魂与个性的散文作品,见于《朱湘全集·散文卷》。
1927年,朱湘赴美国留学,对家中妻儿的思念唯凭书信相解。于是便有了与沈从文《从文家书》、鲁迅《两地书》、徐志摩《爱眉札记》并称为四大情书集的《海外寄霓君》。这些书信,既是真挚热烈的情感表达,也是悲凉无奈的世情写真。独在异国的孤绝更使他体会妻子抚育子女的艰辛,他的内心充溢着对祖国和亲人的眷恋。他在信中写道:
如今春天,外国有一种鸟处处看见,有麻雀这么大,嘴尖子漆黑,身子是灰鼠色,唯独胸口通红,这鸟的名字是“抱红鸟”,这名字是我替它起的,它原来的名字叫“红胸”。四年以后,我们夫妻团圆,那时候我抱你进胸怀,又软和,又光滑,又温暖,像鸟儿的毛一样,那时候我便成了抱红鸟了。
同时,在国外备受歧视的经历,使得他决心复活中国古代的理想、人格、文化与美丽。他与汪静之、曹葆华、戴望舒、闻一多、梁实秋等大家多有书信往来,彼此畅谈文学与艺术。他在给赵景深的信中写道:“我在国外住得越久,越爱祖国。”又说,“创造一种新的白话,让它能适用于我们所处的新环境中……但不要失去中文的语气:这便是我们这班人的天职。”这些珍贵的书信,均收于《朱湘全集·书信卷》。
朱湘一生涉猎英文、法文、拉丁文、德文、希腊文等外国语言文字,亦从事过英语教学,留下多部译著。他的翻译作品,尤以诗歌为佳,无论是在神韵上还是在音律上都高度展现了原诗的优美,充分体现了他对诗歌的高深造诣。如以下两首:
一株绿的,绿的树立在我的院子里/日光恋伊/微风摇伊/但雪落时树忘却春日曾来过这里的
——《月亮》节选
我手颤着轻摸你白汗衣的折叠/与绕在你颈子上的碧珠串/从前我的帐篷前火光熊熊/现在你看——火光灭了
——《吉卜西的歌》节选
其译作《路曼尼亚民歌一斑》《英国近代小说集》收入《朱湘全集·译作卷(一)》;汇集埃及、波斯、印度、希腊、罗马、意大利、法国、西班牙、德国、英国等国诗歌作品的《番石榴集》,收入《朱湘全集·译作卷(二)》。
纵览《朱湘全集》中的作品,可以看出朱湘是一位精通中西文化的学者。他的新诗创作、他对外国文字与文学的研究,均出于将其运用于中国新文化与新文学的立足点。他所提出的“要创造一个表里都是‘中国’的新文化”的主张,与我们当下所提倡的“中国作风、中国气派”一脉相通。从这一意义上来说,《朱湘全集》的出版既有助于保存名家文学遗产、拓展朱湘作品研究,又具有启迪当代文学创作、助力文化建设的典范意义。
人物简介
朱湘(1904-1933),安徽省太湖县人,诗人、散文家、教育家。
朱湘自幼聪慧过人,1919年秋考入清华学校。在清华就读期间,朱湘开始新诗创作,并在《小说月报》等刊物上陆续发表作品。还加入了闻一多、梁实秋等人组织的清华文学社。在学校里,他与文学素养深厚的饶孟侃、孙大雨和杨世恩并称为“清华四子”。1925年,朱湘出版了第一本诗集《夏天》。1926年,自办了刊物《新文》,并参与闻一多、徐志摩创办的《晨报副刊·诗镌》的工作,提倡格律诗的运动,实践诗歌音乐美的主张。1927年出版第二部诗集《草莽集》。
(作者:宋潇婧,系安徽文艺出版社编辑)