首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    光明日报 2016年12月08日 星期四

    “组团出海”助力中国电影走出去

    作者:本报记者 牛梦笛 《光明日报》( 2016年12月08日 06版)

        由国家新闻出版广电总局电影局和华人文化控股集团联合主办的“‘中国电影,普天同映’海外工作会议”日前在北京举行。华人文化控股集团、华人影业、万达影视、光线影业、华谊影业、乐视影业等30多家一线电影制片公司的代表参加座谈。华人文化控股集团、华人文化产业投资基金董事长黎瑞刚,华人影业总裁谢力、副总裁魏经毅等分别介绍了华人文化旗下华人影业开展“中国电影,普天同映”国产电影全球发行平台工作的情况。大家认为,“多年来中国电影走出去都是零打碎敲的状态,实践证明这种情况不可行,中国电影走出去必须要依靠‘组团出海’这一模式。”

     

    从“借船出海”到“组团出海”

     

        曾经,中国电影在国外几乎寸步难行。想要在短时间内建立起我们自己的发行渠道并非易事。于是,合拍片这种“借船出海”的方式成了国产电影“走出去”的有效途径。从《卧虎藏龙》《英雄》到《功夫》《十面埋伏》,合拍片得以规模化进入海外主流影院。但合拍这种模式,并不适宜所有国产电影,海外制片方会分走很大一部分利益。“借船出海”的短板显而易见,“组团出海”恰好能补齐这块短板。

     

        黎瑞刚认为,“中国电影不应该是孤立的市场,需要融入全球电影的整体发展,参与全球电影多样化之间的布局。”今年4月,华人文化成立华人影业,依托强大的资本背景、专业的团队,在全球范围开拓院线、音像、互联网和电视播映等多渠道、多层次市场,至今已在十多个国家拓展出20余条院线的直接排片渠道,并集成华人资源,深入各地探寻宣发资源,逐步建立宣发体系,尝试了《陆垚知马俐》《盗墓笔记》《一句顶一万句》《28岁未成年》等多部影片的海外发行推广。据了解,华人影业将通过全球化、多层级、一体化的战略,长期、持续性地为中国电影提供开放平台、共享资源、合作共赢的“海外一体化服务”。

     

        “我们在海外发行方面,走了很多弯路。有这样一个海外推广平台,让大家形成合力,对中国电影走向世界是一个光明的出路。”大盛国际总裁安晓芬对“中国电影,普天同映”平台充满期待。

     

    以华人为突破口辐射其他地区

     

        经过一年多的摸索、尝试和布局,“中国电影,普天同映”国产电影全球发行平台形成了“三步走”的发展步骤。第一个步骤是在世界重要的华人聚集区传播放映中国电影,以此来获得中国电影在华人聚集区的票房份额,让海外华人共享中国电影的发展成果。第二个步骤,是通过海外华人聚集区的放映,带动所在地区的外国观众对中国电影发生兴趣。第三个步骤,是要在未来形成中国电影的全球营销网络。

     

        “在5000万海外华人中,有2500万到3000万通过留学、移居出去的新移民。如果说我们把这2500万新移民当中的三分之一争取到,就是500万相对稳定的观众,对中国电影市场来说也是一个很大的数字。”国家新闻出版广电总局电影局局长张宏森说。

     

        从华人区入手对外辐射,从而占领更大的本地市场并非遐想。印度电影、韩国电影都是沿袭这个模式进行推广的。根据一些测试和观察,每当华人聚集区进行国产电影商业放映的时候,外国观众占比高时可以接近20%,没有低于过10%。这个有趣的现象,让中国电影人充满信心。

     

    “水土不服”亟待解决

     

        由于语言文化、技术标准存在差异,中国电影走出去或多或少会出现“水土不服”的现象。比如,在中国市场赢得了超24亿元票房的《捉妖记》,在北美惨遭滑铁卢;电影《云图》被北美观众抱怨看不懂。这一现象让中国电影人哭笑不得。今年电影《大唐玄奘》参与角逐美国奥斯卡最佳外语片奖。结果,一开始的版本翻译出现了问题。电影中大量的佛教语言,如“般若波罗蜜多心经”等,译制者并没有翻译,导致外国人完全看不懂。“后来,我们重新做了一个版本。”张宏森说到中国电影对外译制这一问题,颇有些无奈。

     

        另一个“水土不服”的现象就是技术问题。由于国际传播意识薄弱,中国电影人往往在电影后期制作中并未留下国际声道,而没有国际声道的电影,一般都不会有海外机构购买,直接导致电影“走不出去”。导演陆川拍摄的电影《我们诞生在中国》在中国放映时由周迅配音,但在美国换成了当地知名演员进行配音,在俄罗斯亦是如此。这就是中国电影人在努力解决“水土不服”的现象。

     

        张宏森说,通过“中国电影,普天同映”这一国际平台对现存的问题制定统一的办法,去解决“水土不服”的问题,并通过这一平台,加强与各国院线之间的联系,让中国电影“组团出海”、开疆拓土、披荆斩棘。相信在不久的将来,中国电影在国际市场一定大有可为。(本报记者 牛梦笛)

     

    光明日报
    中华读书报
    文摘报
    出版社
    考试
    博览群书
    书摘

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有