【特别关注】
经过一批美籍华裔艺术家的多年努力和大胆创新,中国经典文学巨著《红楼梦》终于成功以英文版歌剧的形式现身美国第二大歌剧院——旧金山歌剧院的舞台。文化界专家指出,此尝试为以中西结合的方式向世界“讲述中国故事”书写了浓墨重彩的一笔。
中西合璧出精品
在这部时长两小时20分钟的两幕歌剧《红楼梦》中,纷繁复杂的原著人物被精简为7个,故事围绕灵石和仙草的神话展开。剧中,降落凡间的灵石变成贾宝玉,仙草化身林黛玉,两人陷入爱河。但是,宝玉母亲却命令他与薛宝钗结婚,以偿还贾家拖欠皇帝的“债务”。宝玉坚决不从。高潮部分婚礼场景中,新娘被调换,最后黛玉投河、宝玉出家。从9月10日首演开始到9月29日,歌剧《红楼梦》在旧金山歌剧院共公演六场。截至目前,演出好评如潮。
剧院首演现场,一些美国观众身着精致中式服饰亮相。能够容纳3146人的歌剧院座无虚席,甚至后排站席还有数十人。谢幕时,掌声和喝彩声此起彼伏。首演结束后,观众久久不愿离场。一些观众告诉记者,透过东西方交响乐,他们理解了宝玉、黛玉、宝钗3人的爱情故事。还有观众认为,中国山水、大观园的布景设计和壮观虚幻的舞台效果让他们叹为观止,演出给人耳目一新的感受,也期待之后能看到更多东方元素的舞台剧。美国观众激动地说,故事堪比《罗密欧与朱丽叶》,透过《红楼梦》更多地了解了中国文化。
著名艺术家、歌剧《红楼梦》导演赖声川介绍,“我感受到观众的热情投入,尤其是到剧情转折更为扣人心弦的下半场时;谢幕时,观众纷纷起立,以热烈掌声感谢主创人员”。负责美术指导、服装造型设计的艺术家叶锦添说,非常高兴自己的设计得到观众高度认可。创作中,叶锦添力图通过舞台布景创造出梦幻般效果,每件手工制作的戏服通过单一色系的华丽来凸显角色,并且首次尝试采用半透明琉璃材质来呈现虚幻情境。作曲家盛宗亮在接受本报记者专访时特别提到,9月14号的第二场演出效果比首演还要好,“在演出现场,我发现很多美国观众因感动而流泪。在看歌剧之前,这些人对《红楼梦》故事情节知之甚少,是完全被我们的音乐、表演所打动的……”
“中华缘”成就“梦之队”
旧金山歌剧院院长马修·希尔瓦克特别介绍了该剧的创作渊源。8年前,旧金山歌剧院曾推出根据谭恩美小说改编的歌剧《接骨师之女》,这部讲述一个华裔美国家庭故事的歌剧获得巨大成功。歌剧院前任院长戴维·高克利受到《接骨师之女》的鼓舞,开始集中精力寻找下一部能让华裔感兴趣的剧目。2013年,旨在弘扬中华文化的明尼苏达州“传龙基金会”行政总监林壁珠女士和高克利院长取得联系,首次谈及将《红楼梦》搬上歌剧舞台的想法。希尔瓦克说,高克利院长在大量调研后得出结论,所有中国人或者华裔美国人从小就了解这个故事,“高克利先生20多年前就与作曲家盛宗亮合作过,并认定他是最佳人选”。
作曲家盛宗亮曾荣获美国“麦克阿瑟天才奖”,以娴熟融合中西方音乐形式而著称。盛宗亮告诉本报记者,出生于上海的他读过好许多遍《红楼梦》。受雇创作本剧之前,就已经算得上“业余红学家”。决定创作之后,他先后请编剧黄哲伦、导演赖声川、舞美与服装设计叶锦添、编舞许芳宜等艺术家加盟。这些来自中国上海、香港、台湾地区以及美国的华人艺术家都是当今世界舞台艺术领域的代表人物。希尔瓦克院长形容这支创作团队是“最理想的、全明星阵容的‘梦之队’”“由这个团队完成歌剧《红楼梦》的首演,非常荣幸,作为与中国联系最密切的城市旧金山则是再适合不过的首演地”。
盛宗亮向本报记者介绍了歌剧《红楼梦》创作主线确立过程:“任何一部歌剧,都是要讲述一个故事。我们的故事如何讲述,如何把一本大部头著作缩减为2小时20分钟的歌剧?挑战无疑是巨大的。对于《红楼梦》这部经典名著,每个人都有自己的理解。经过反复思考,我们决定将宝、黛、钗之间的‘三角恋’关系作为故事全景,而抛开政治斗争、家族兴衰、财产争夺问题等。此外,歌剧故事要求一定要简单。”故事主线确定后,盛宗亮和黄哲伦开始联手创作剧本。
接下来,就是如何通过音乐来讲述故事。盛宗亮说,“用新古典主义手法创作歌剧《红楼梦》,同时‘借用’镲、锣等中国京剧乐器以及用古琴来表达黛玉的细腻情感”。他介绍,“西方歌剧艺术是用音乐来宣泄人物情感、靠故事来打动观众的,为此,我们删掉《葬花词》一半文字、改用音乐手段来展示《红楼梦》人物的细腻内心活动”。
戏里戏外见功夫
与主创团队一样,这次以亚裔为主的7名主演也是当今世界歌剧舞台的佼佼者,他们分别来自中国大陆和台湾地区、韩国、美国。扮演宝玉的石倚洁来自上海,成名于欧洲,从2007年起连续4年夺得国际声乐比赛金奖,常年活跃在世界歌剧舞台上,现任湖南师范大学音乐学院声乐研究所所长。扮演黛玉的女高音曹青来自韩国,是美国休斯敦大歌剧院工作室的艺术家。在接受本报记者采访时,中国驻旧金山总领馆文化参赞肖夏勇称石倚洁的表演“精彩至极”。
为保证歌剧《红楼梦》演出成功,旧金山歌剧院非常重视。肖夏勇介绍,早在首演前很长时间,歌剧院就开始宣传、推介:去年春节,在斯坦福大学“泛亚艺术节”上推出了歌剧片段表演;组织6场讲座和座谈会,邀请主创人员、演员、大学教授、歌剧协会文学经理等与听众面对面交流;组织免费网上课程;举行专门新闻发布会。在演出现场,主办方还提供厚达88页的节目单,详尽介绍《红楼梦》主创人员及访谈、故事背景及改编内容、舞美和服装设计精华及主要演员等。在舞台两侧,首次破例配备中英文歌词字幕,帮助观众了解表演内容。
无疑,这一切都是为帮助人们更好地欣赏歌剧《红楼梦》,并从此喜欢上这部作品。旧金山歌剧院公关部主任乔·芬克介绍,各方努力得到了良好回报,票房销售远超预期。盛宗亮告诉记者,歌剧院为此轮演出投入350万美元。除了加大宣传力度推广,争取票房收入之外,歌剧院还进行了大量筹款活动。在美国,任何一家歌剧院都属于非营利性机构。即使演出票全部销售,每演一场也要赔大约5万美元。因此,旧金山歌剧院除销售演出票之外,还组织了一些赞助、筹款活动。
“借船出海”讲故事
接受本报记者专访时,肖夏勇参赞高度评价歌剧《红楼梦》演出效果,“旧金山歌剧院重视这次与‘传龙基金会’的合作,演出非常成功”。他说,“《红楼梦》是中国经典文学名著,一批优秀的华裔创作人员用自己在西方所学专业知识,加之对原作的理解,对其大胆改编。既基本忠实于原作,又采用西方人乐于接受的形式来诠释。在旧金山歌剧院这个世界一流舞台上,美国观众通过这部剧领略了中国文化的巨大魅力”。
赖声川导演表示,能够让华人戏剧在世界顶尖舞台上露脸,让观众透过《红楼梦》了解中国文化,是最重要的事情。《红楼梦》堪比中国清朝贵族生活的百科全书,透过戏剧表演传达中国人细腻、精致的生活方式,加深美国观众对中国的认识。
长期从事文化“走出去”工作的肖夏勇参赞说,“通过这部剧,我们看到了中国经典文学作品的永恒魅力。这部剧完全按照商业模式运作,在美国主流观众那里得到认同,这帮助我们寻找到了文化自信——5000年文化遗产就是中国提升‘软实力’过程中的最大优势。”在肖夏勇看来,将本国文化精品“通过主体表达、主题推广”形式走上国际舞台固然重要,但同时借助类似歌剧《红楼梦》这种形式实现“借船出海”也非常必要。“两条腿走路,两者不可偏废,我们要鼓励这种以中西方融合的艺术形式来讲好中国故事。”
盛宗亮介绍,歌剧《红楼梦》明年3月将亮相“香港艺术节”,之后还可能在中国大陆和亚洲其他国家巡演。肖夏勇则表示:“希望《红楼梦》能到欧洲巡演,那里是歌剧的故乡。”
(本报驻华盛顿记者 韩显阳)