【文事速递】
以“黄金在天上舞蹈,命令我歌唱——诗歌的语言、翻译和可能性”为主题的鲁迅文学院学术论坛近期在京举行。中国作协副主席、鲁迅文学院院长、诗人吉狄马加,以及十多位诗人、翻译家、评论家与会研讨。大家围绕诗歌翻译的价值、诗歌翻译的可能性,以及译作对诗歌创作的影响等话题展开讨论。
吉狄马加谈到,中国新诗的发展既继承了中国古典诗歌传统,也不断借鉴从外国翻译过来的诗作。我们对外国诗歌的翻译一直进行着,这些翻译作品在某种意义上已经成为我们文学的重要组成部分。回顾中国新诗百年史,诗歌翻译的作用不可忽视,诗歌翻译家的贡献需要强调。通过诗歌翻译,我们深入了解了其他国家的文化精神,抵达不同民族人民的心灵,并借此不断刷新了我们的诗歌观念和语言。当下,中外文学交流越来越广泛、密切,诗歌翻译越来越系统、全面,这将有利于促进中国诗歌的繁荣发展。在这个过程中,希望翻译家们能够静下心来,提高翻译的准确性和文本呈现的诗意性。