首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    光明日报 2015年07月28日 星期二

    一带一路 大战略新图景

    文化交流的光影之桥

    作者:本报记者 郭超 《光明日报》( 2015年07月28日 01版)

        “我把电视剧《温州一家人》推荐给电视台,他们表现出很大的兴趣。接下来,我们需要在获得许可、翻译、配音等工作中得到中方的支持。”在6月底结束的第18届上海国际电影节上,来自哈萨克斯坦REC传媒公司制作中心的伊尔泰,表达了对中国当代影视作品的喜爱。

     

        同样是在6月底,历时3个多月拍摄的40集大型电视剧《丝绸之路传奇》在天山天池封镜,该剧是“丝绸之路影视桥工程”重点电视剧项目。据介绍,电视剧预计将于今年10月在央视播出,并翻译成土耳其语、英语等,向丝绸之路经济带沿线国家发行。

     

        近两年来,中国提出并推动“一带一路”建设,弘扬和平友好、开放包容的精神,与丝绸之路沿线国家大力开展人文合作,影视作品在其中起到了不容小觑的桥梁作用。

     

    影视译制 打破语言壁垒

     

        “‘一带一路’是亚洲、欧洲和非洲沟通交流的重要通道,影视节目译制在突破语言壁垒、增进相互理解上,发挥着不可替代的作用。”中国广播电影电视节目交易中心总裁马润生说。

     

        在今年年初的全国新闻出版广播影视工作会议上,中宣部副部长、国家新闻出版广电总局局长蔡赴朝表示,“丝绸之路影视桥工程”要以第二届丝绸之路国际电影节、中国影视剧对象国本土化语言译配等项目为载体。

     

        据悉,对于中国国际电视总公司等中标实施单位译制影片的质量,新闻出版广电总局提出了严格要求,包括必须确保每一部影视作品至少三名主要演员和三名次要演员,其发音由所饰演角色的母语国家的专业配音人员承担,并在每部影视作品中做到口音统一及纯正,有效规避中外受众文化背景和宗教习惯的差异,贴近受众习惯等。

     

        另外,目前由中国国际电视总公司中国广播电影电视节目交易中心创建的“中国国际影视节目译制交易平台”已经投入使用。该平台整合了国际翻译配音技术和人力资源,形成在线的节目翻译配音基地,以联合国6种工作语言为核心,服务于国内外影视节目制作、播出和营销机构。据中国国际电视总公司介绍,未来几个月,将有一批新电视剧实现境内外同步播出,包括古装剧《琅琊榜》、都市情感剧《大好时光》等。

     

    国际合拍 加强文化交流

     

        在年初的全国新闻出版广播影视工作会议上,蔡赴朝提出要抓好中印、中韩、中俄、中新等重点合拍项目的工作。

     

        在5月召开的“中印电影合作交流新闻通气会”上,《大唐玄奘》《功夫瑜伽》等中印两国电影人交流合作的电影宣布启动。此外,《天将雄师》《一代宗师》《狼图腾》《夜莺》等优秀中国电影都已经或即将在印度发行。

     

        7月,伊朗文化部副部长兼伊朗电影组织主席胡杰拉图·阿尤比率团访华,与国家新闻出版广电总局党组成员、副局长童刚会面,两位副部长均表示将积极推动两国政府间合拍电影协议尽快签署,中伊合拍的《少林梦》将成为协议签署后的首部作品。阿尤比表示,伊朗政府和电影界将力争让《少林梦》发行到伊朗所有的影院,并随后进入伊朗的主流电视台。伊朗方面也将协助该片在中东地区和世界其他地方的发行。

     

        近年来,国家新闻出版广电总局已经与100多个国家和地区的200多个广播电视机构建立了合作关系,在节目、技术、人员等方面保持着经常性的交流与合作。其中,中央电视台的7个国际频道已经在170多个国家和地区落地,用户达到3.5亿户;中国国际广播电台在50多个国家开办海外分台,播出语种39个;中国电视长城平台全球付费用户总数突破16万户;中国网络电视台通过7个海外本土化网站向全球传播。国家新闻出版广电总局国际合作司副司长周继红表示,“丝绸之路影视桥”将逐步形成中国与丝路国家广播影视政策交流沟通、节目贸易互通、人员往来流通的区域广播影视合作大格局。

     

    影视节展 促进深度互动

     

        在去年举行的首届丝绸之路国际电影节上,共有11个国家的170多家片商参与了组委会举办的各类论坛、推介会和电影市场等活动。41部影片入围“丝路杯”最受观众喜爱的影片,11个国家的170多家片商参与节目与版权交易,总金额约30亿元人民币。电影节闭幕式上还发布了《首届丝绸之路国际电影节国际合作共同宣言》,强调“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的丝路精神。

     

        今年,在第18届上海国际电影节期间,首次举办了“中外影视译制合作高级研修班”,来自20多个国家和地区的50余名文化专家、影视工作者聚在一起,探讨如何把中国电影和电视剧翻译成各自的母语。北京语言大学教授郑承军说,外国电影人对反映中国当下现实的题材比较感兴趣,中国尝试在影视领域开拓“新丝绸之路”,展示的不仅是历史,更要有“中国的现在和未来”。

     

        新加坡新传媒集团在今年的上海电视节期间发布信息,表示集团目前已累计引进超过800个小时的中国节目,其中《神雕侠侣》《中国好声音》《舌尖上的中国》等在新加坡取得了很好的收视率。

     

        今年9月,第二届丝绸之路国际电影节将在福州举办。据主办方介绍,此次电影节已确定的主体活动除了开闭幕式、电影展映活动等,还包括国际电影交流,围绕国际电影发展理念、艺术与技术交流,推广丝路影像中的城市形象等主题;围绕项目商洽和电影版权交易,举办以“展示、推介、交易、交流”为主题的电影市场活动,深入整合电影企业、行业组织等多方资源,深度挖掘供需双方需求,为电影交易交流搭建良好平台。

     

        (本报记者 郭超) 

     

    光明日报
    中华读书报
    文摘报
    出版社
    考试
    博览群书
    书摘

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有