本报拉萨3月24日电(记者尕玛多吉)由西藏本土气象及藏语文专家承担,以《大气科学名词》(第三版)汉文版为蓝本,历时5年编译完成的《大气科学名词》(汉藏对照本)日前在西藏拉萨首发,填补了我国大气科学藏文名词术语研究的空白。
《大气科学名词》(汉藏对照本)包括大气、天气学、气候学等八大类,共2401条汉藏对应的气象专业词语。据本书编译委员会主任索朗多吉介绍,编译委员会专家不仅对大气科学专业术语进行了藏汉对照翻译,并且还作了翔实的藏语注解,基本实现了大气科学藏语文术语的规范化和标准化。
版权声明:凡《光明日报》上刊载作品(含标题),未经本报或本网授权不得转载、摘编、改编、篡改或以其它改变或违背作者原意的方式使用,授权转载的请注明来源“《光明日报》”。
报 纸 |
杂 志 |
本报拉萨3月24日电(记者尕玛多吉)由西藏本土气象及藏语文专家承担,以《大气科学名词》(第三版)汉文版为蓝本,历时5年编译完成的《大气科学名词》(汉藏对照本)日前在西藏拉萨首发,填补了我国大气科学藏文名词术语研究的空白。
《大气科学名词》(汉藏对照本)包括大气、天气学、气候学等八大类,共2401条汉藏对应的气象专业词语。据本书编译委员会主任索朗多吉介绍,编译委员会专家不仅对大气科学专业术语进行了藏汉对照翻译,并且还作了翔实的藏语注解,基本实现了大气科学藏语文术语的规范化和标准化。