8月30日,北京国际图书博览会已近尾声。几天来,一个收购消息引发关注——广西师范大学出版社集团有限公司宣布成功收购澳大利亚视觉出版集团。这一消息,让很多有志于海外并购的中国出版企业信心大增。但广西师范大学出版社集团董事长何林夏坦言,这次合作是从集团自身业务发展考虑出发,扩大业务范围,并不意味着实现了中国文化走出去。
创建于1983年的澳大利亚视觉出版集团,总部位于墨尔本,在国际建筑设计图书出版领域内久负盛名。何林夏说,这正符合集团把音乐类图书和建筑设计类图书作为走向海外突破口的方向,因为这两个领域都是世界语言。
视觉出版集团创始人保罗对中国出版人的评价很高,“比起很多欧美出版人,我更喜欢跟中国人合作,他们更加诚恳、开放、有创意。”保罗说,选择中国企业是因为集团的图书印刷业务一直都在中国,而且近年来中国的关口作用更加明显,在中国出版发行能够更好地让产品进入中国和周边亚洲国家。
此次的成功收购被视为出版业走出去的新成果。但何林夏对此有着清醒的认识:“作为一个文化企业,首先要考虑生存,在此基础上再肩负文化走出去的使命,这才是企业发展的真正动力。如果仅仅申请了政府的项目资金,为了完成任务,这样的‘走出去’很难持续。”
诚如所言,尽管这些年出版业走出去的成果很多,但在一些外国出版人看来,中国文化走出去依然任重道远。
在保罗看来,中国出版物还没有打入澳大利亚主流文化市场。保罗爱读书,说起海明威、肯·福莱特等英美作家,如数家珍。但说起中国图书,保罗只看过英文版的《论语》,这还是他的中国太太拿给他的。尽管他知道很多中国作家,比如莫言,也很希望读到他们的书,但中国出版物大多只能在唐人街或中国城的小书店看到。
今年中华图书特殊贡献奖的获奖者之一周海伦也认为,中国图书仍需要努力提升在西方主流市场的影响力。作为企鹅出版集团(中国)董事总经理,周海伦上任后的第一项工作,就是收购了姜戎的《狼图腾》,这是集团收购的首部中文著作。至今,《狼图腾》已经被翻译成22种语言,一直在加印,并且成为集团内部100个成功图书案例中的唯一一本中国图书。此外,诺贝尔文学奖获得者莫言也引起了西方读者的关注,他在国内的最新小说《蛙》,将会全球发行。但周海伦直言,这样成功的中国图书非常少。
周海伦还特别提出一个制约文化走出去的原因,即很多中国作家不会讲英语。“写《追风筝的人》的阿富汗作者卡勒德·胡赛尼在美国大获成功,有一部分原因是因为他住在美国,会讲英语,很容易和西方媒体沟通。而大部分中国作家并不会讲英语,这就制约了他们在西方国家的宣传。当然,这也是西方人的问题,他们不愿意学习其他语言。”(本报记者 李苑)