对于西方生产和消费领域中的“召回”制度(recall)我们早已不陌生,尽管这一方式在中国大陆的运用似乎还仅限于汽车等少数行业。来到美国密歇根大学后不久,翻阅当地的一家报纸《安阿伯新闻》(The Ann Arbor Nwes),在该报2009年1月5日A2版的“Recalls”栏目中,我不无惊讶地看到了这样一则“召回”通告,通告不长,翻译如下:
召回对象:《住宅电路铺设》(自己动手丛书),第3版,以及《电路铺设大全》,纽顿的Taunton Press出版。
召回原因:这两册书中有多处错误以及一些会误导读者的线路图,读者据此铺设住宅电路可能会遭电击。
召回方式:停止使用这两册书,将它们送还零售商,要求全额退还书款。详情请拨打电话800—477—8728,或登录网址www.taunton.com。
这是两本实用类图书,又可能引发“触电”等关乎人命的大事,自然要赶紧“召回”。但是,这则简单的召回启事还是让我有了这样几点感慨:首先,在一个成熟的商业社会中,读者也是消费者,而图书的作者、编者和出版者也就是生产者,作为文化产品的图书首先是一种产品,因此,图书的生产者就必须遵循市场规则千方百计地保证其质量,而图书的消费者也享有与消费其他商品相同的权利,对图书的质量提出高标准的要求。其次,这则启事给出了明确的召回方式,建议读者将错误图书退还书商,并要求“全额退款”(full refund),这表明,图书经销商在通过卖书获得利润的同时也承担着相应的责任,他们可以在对读者作出退赔之后再与出版者交涉,却没有权利以任何理由推诿其销售责任,拒读者于千里之外。最后,这则启事末尾公布的应该是出版社的网址,出版者出版了一本有错误的书(可能还不构成“劣书”和“坏书”,更不是“盗版”),就必须勇敢地面对社会和读者,承担责任以及由此造成的损失,这既有可能是出版者的社会良心驱动的结果,也可能是一个法制健全的社会所具有的强大约束力量在迫使其就范。安阿伯是个小城,也不是出版此书的出版社的所在地,但这则启事却刊登在《安阿伯新闻》一个很显著的位置上,不难想象,这样的启事也会同时出现在其他地方的新闻媒体上。
如今同时阅读英文和中文出版物的读者或许都有这样一种体验,即当今英语出版物中的语法、拼写等错误就总量而言要明显低于中文出版物中的错别字和病句。这其中的原因有很多,但出版者的不用心和读者的不挑剔,肯定是最重要的原因之一。我们的祖先对文字、对图书是极其敬重甚至敬畏的,我在南方一些寺庙里多次见到所谓的“焚字炉”,从前的人看到地上有带字的纸,都要小心地捡起来,恭敬地放到炉子里焚化,而不能让它们四处飘荡,任人践踏。翻阅图书馆中那些泛黄的古籍,不论其内容如何,只是那一丝不苟的刻版、小心翼翼的批注和端端正正的印章,就足以让人肃然起敬,古人无疑是将图书当作宝贝、将文字视为图腾的。而在当下的许多人看来,写书、出书和读书都似乎不再是什么要紧的事情了,这样的情形持续下去,就必然导致对于文字、文学和文化的漠视和疏远。要恢复国人对图书的虔敬,当然有很多事情要做,但尽快地建立某种图书召回制度,或许是一个值得尝试的举措。
(摘自《耶鲁笔记》,刘文飞著,漓江出版社2014年1月第1版)