《日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍选刊》,是著名学者安平秋教授领衔的北京大学中国古文献研究中心海外汉籍学术团队经过15年默默耕耘而完成的规模较大、价值较高的重要研究成果。这套由上海古籍出版社影印出版的丛书,收入日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍66种,共计170册。2010年全国社科规划办将“国外所藏汉籍善本丛刊”立为国家社科基金重大项目,由北京大学安平秋教授担任首席专家。这套“日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍选刊”成为“国外所藏汉籍善本丛刊”的子项目,也是其中最先出版的阶段性成果。
我国古代文献典籍是中华民族在数千年历史发展过程中创造的重要文明成果,蕴含着中华民族特有的精神价值、思维方式和想象力、创造力,是中华文明绵延数千年、一脉相承的历史见证,也是人类文明的瑰宝。千百年来,有相当多的中国古代文献典籍流传到世界其他国家和地区,总数不下数千种之多。其中,流传到日本的数量最多,且版本价值最为珍贵。日本宫内厅书陵部是日本国天皇的皇家机构,它创建于公元701年(日本文武天皇大宝元年),当时称作“图书寮”,隶属中务省。1884年改称“宫内省图书寮”,1949年更名“宫内厅书陵部”。宫内厅书陵部所收图书,至今历经13个世纪的累积,数量甚夥,而中国古籍占有极为突出的位置。从目前已公开的书目看,所收中国古籍宋刊本75种、元刊本69种、明刊本336种,另有唐写本6种、元钞本5种、明钞本30种。
日本学者阿部隆一曾做过统计,认为世界范围内的宋元版汉籍大约有3000-3500部。据安平秋教授暨北京大学中国古文献研究中心海外汉籍团队的调查,大约有5500-6000部。其中,海外收藏最多的是日本,大约有800-1000部。而日本宫内厅书陵部所藏宋元版汉籍有140余种,仅次于日本静嘉堂文库,位居海外收藏第二,比美国图书馆存藏的总和还要多。宫内厅所藏图书一般不对外开放,日本学者亦少有入宫看书的机会,中国学者对这一部分藏书的了解更少。故宫内厅宋元版汉籍的情况虽有一些目录作简要介绍,但藏书的面目一向少有人知。
我国党和国家领导人一向关注流失在海外的中国古籍的命运,1981年中共中央《关于整理我国古籍的指示》要求,“散失在国外的古籍资料,也要通过各种办法争取弄回来,或复制回来,同时要有系统地翻印一批孤本、善本。”中央的指示为我国古籍整理研究工作提出了一项重大战略任务,全国高等院校古籍整理研究工作委员会和北京大学中国古文献研究中心深感自己对此有着义不容辞的责任,于是便有了这套丛书的面世。丛书的编纂工作从1997年下半年开始,至今已有15年,大体分为两个阶段:第一阶段是以复制为主,时间从1997年至2005年。其中起关键作用的,中国方面是北京大学的郝平教授,日本方面是东京经营文化研究所所长长岛要市教授。由于他们的杰出才干得以使这批宋元版古籍全部复制给我们。第二阶段是以研究为主,时间从2000年至今(两个阶段在时间上有所交叠)。这一阶段出力最多的是北京大学中国古文献研究中心的安平秋教授和杨忠教授,他们在组织后期工作的同时审看了各位学者所写的影印说明。
在全国高等院校古籍整理研究工作委员会和北京大学中国古文献研究中心的努力下,日本宫内厅书陵部现藏宋元版汉籍144种已全部复制回国。这套《日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍选刊》从144种宋元版汉籍中精选出66种影印出版。精选的标准是:一是宫内厅藏本为海内外孤本,未见其他藏书机构收藏者,比如南宋刊《尚书正义》单疏本、南宋淳熙刊本《杨氏家藏方》、元刊《村西集》及《西翁近稿》;二是在同书诸多版本中,宫内厅藏本是初刻本或较早版本者,比如北宋刊本《通典》、南宋绍兴十七年刊本《初学记》、南宋初年刊本《三苏文粹》、南宋宝祐刊本《天台先生花果卉木全芳备祖》;三是中国国内(包括大陆和台湾地区)藏本是残本,而宫内厅藏本为足本或较全者,比如南宋刊本《吕氏家塾读诗记》、元刻彭寅翁本《史记》、南宋刊本《王文公文集》(一百卷,存前七十卷)、南宋孝宗朝刊本《东坡集》(四十卷,存三十七卷);四是该书学术价值甚高,而海内外至今未有影印或排印本者。影印过程中,保持宫内厅所藏古籍的现状,不做校改、修补和任何加工,包括日本阅读者所加的批校也予保留。
这套丛书是落实中央指示精神所作努力的重大成果。这批宋元版汉籍的影印出版,不仅对研究中国宋元版古籍有较大的影响,对研究中国古代学术史、文化史、文献学史乃至中日文化交流都有一定的积极作用。这样大规模复制与影印流落海外的珍贵汉籍,是前所未有的,对以后海外汉籍的复制与影印工作也会起到很好的示范作用。相信这套丛书的出版将会为我国的人文社会科学研究提供一些最基本的文献材料,对于推动中华文化的传承与创新,无疑具有重大的现实意义。(作者为北京大学副教授)