最近邻居老李的外甥小张刚高中毕业就收到美国迈阿密大学的录取通知书,老李高兴地说:“我去过迈阿密大学,它靠近航天总署的卡纳维尔角和奥兰多的迪斯尼乐园。”他原本以为录取他外甥的迈阿密大学是佛罗里达州迈阿密市的the University of Miami(简称UM),可没想到是俄亥俄州牛津市的Miami University(简称MU)。不过后者也是名校,而且其历史比前者悠久百余年。由于命名方式不同、异名同译、重名等原因,英语国家的某些大学校名很容易让人搞混搞错。
在英语国家,大学校名的命名方式通常有两种:一种是“人名/地名/方位名+University”,如哈佛大学(Harvard University)、赫瑞瓦特大学(Heriot-Watt University)、莫道克大学(Murdoch University)、布兰登大学(Brandon University)、西北大学(Northwestern University)等;另一种是“the University of+地名”,如芝加哥大学(the University of Chicago)、多伦多大学 (the University of Toronto)、墨尔本大学(the University of Melbourne)等。
著名学者周海中教授曾经指出:英国一些以地名命名的大学有两种写法或说法,如牛津大学(the University of Oxford和Oxford University)、剑桥大学(the University of Cambridge和Cambridge University)、罗汉普顿大学(the University of Roehampton和Roehampton University)等。一般地说,前者用于正式文体,后者用于非正式文体或口语体。
某些大学命名方式不同,学校之间也没有任何同源关系或隶属关系;但由于翻译的缘故,造成汉语校名相同的现象。例如加利福尼亚大学,California University在美国宾夕法尼亚州,the University of California在加利福尼亚州;它们均为公立大学,前者比后者历史长,后者比前者名气大。又如约克大学,York University在加拿大多伦多市,the University of York在英国约克市。再如纽卡斯尔大学,Newcastle University在英国纽卡斯尔市,the University of Newcastle 在澳大利亚纽卡斯尔市。另外,奥克兰大学,Oakland University在美国密歇根州奥克兰(Oakland)县,the University of Auckland在新西兰奥克兰(Auckland)市;这也是同样的缘故,其实两校英语名称有很大差别。
某些大学不仅命名方式不同,而且还有重名现象。例如圣托马斯大学,St. Thomas University分别在美国佛罗里达州和加拿大新不伦瑞克省,the University of St.Thomas分别在美国明尼苏达州和德克萨斯州;这些大学都跟教会有一定的关系,但各自独立办学。重名现象的大学还有林肯大学(Lincoln University),分别在美国加利福尼亚州、宾夕法尼亚州、密苏里州和新西兰基督城。大学重名会给人造成不便。
在美国的一些州,某些公立大学分为很多分校,而总校名共用一个,有时让人很难辨别。例如西部的加利福尼亚大学(简称加州大学)就有10个分校,这些分校既有其相对独立性,又存在紧密的联系,共同组成了享誉全美乃至全世界的加州大学系统(the University of California System)。每个分校的正式名称为“the University of California at+地名”,如伯克利分校为the University of California at Berkeley (简称UC Berkeley)。
由此可见,英语国家的大学校名存在相似或重名现象。因此,人们如果到那些校名容易让人混淆的大学留学深造或进行学术交流,最好是出国前先详细了解学校的情况,尤其是地点。这样可以避免张冠李戴,把不同的学校搞混搞错。