时下混用量词“幅”和“副”的现象频现报刊,以讹传讹,贻误广大读者。譬如某报特刊赫然刊登着标题《一幅对联减烦恼》,曾获“茅盾文学奖”的作家的文中亦有“那是怎样的一副动人的景象”。
这里的“一幅对联”当用量词“副”,而“一副动人的景象”当用量词“幅”。岂可混用?
“副”为量词时,在使用上有所限制。“副”本为动词,《说文解字》释“副”为“判也”,即用刀剖分开来。段玉裁注释云:“副之,则一物成二,因仍谓之副。因之凡分二合者皆谓之副。”作量词时,“副”携带着动词中“分而合”的义素,其用法:一是用于成双成对的东西,如三副手套、两副对联;二是用于配套的东西,一副碗筷、一副扑克牌;三是用于面部表情,如一副憨态可掬的样子,一副好奇的面孔。而“幅”本是名词,用作量词时,指布帛的宽度,即幅面。引申作量词时,可以用于计量布帛以及形状上类似布帛的呢绒、图画等,如五幅油画。风景、景象是由视觉感受所形成的,像一张图画一样,所以风景、景象也可用量词“幅”来限定。
但愿我们的编辑和作家,切勿再混用量词“幅”和“副”啦!规范用语,纯洁汉语,我们责无旁贷。