《现代汉语词典》是为促进现代汉语词汇的规范使用而编写的,是一本规范性的词典。近日出版发行的《现代汉语词典》第6版引起大家的热议,比如收录了一些网络热语、地方方言、外来词语,没有收录词条“剩男剩女”等。
其实,规范总是落后于语言变化和实际的,词典所体现的规范是软性的、有弹性的规范,不是硬性的、僵死的规范。刚出版的《现代汉语词典》在很多地方兼顾了词语的规则和现实使用情况。比如,“荫”字本来有阴平yīn和去声yìn两读,《审音表》规定“荫”统读去声yìn,只能用于“封妻荫子”“荫庇”等词。按此规定,“林荫道”就只能写作“林阴道”,但是很多群众出于文化心理等方面的原因,在实际使用中仍然写作“林荫道”“柳荫街”等。《现代汉语词典》和《新华字典》都做了变通处理,在“荫”字下收录yīn和yìn两个音,兼出“林荫道”和“林阴道”,并以“林阴道”为主条。
最近社会上出现一个跟“林阴道”有点类似的语言事件:重庆市部分公交车上的一则车身广告引发热议,这则广告由湖北利川市旅游局投放,广告语为“龙船调的故乡,我靠重庆”。“我靠重庆”容易让人联想到网络用语“靠”的不雅含义,重庆市工商局要求相关广告公司迅速撤下该广告。而利川方面则解释说“我靠重庆”描述的是利川与重庆在经济、旅游等方面的深层联系,“绝无骂意”。有媒体针对这个语言争端发表社评说:在一个以变化为主题的时代,保持包容性、与时代同步性当然是非常必要的,但与此同时,尊重民族语言的规范性、维护汉语的自身血统也极为重要。
用“尊重语言的规范、维护汉语的纯洁”来说事,在这里是一个悖论。重庆方如果指责利川方不遵守语言规范,利川方完全可以引用有权威性的《现代汉语词典》,“靠”字下并无释义说有“对人不恭”的意思,并且可以反告重庆方按不规范的释义来理解“靠”字。重庆方如要对此反驳,只能反驳说所谓的“规范词典”并不能真正规范和约束人的语言行为,要尊重实际使用情况。那利川方又会说,你一会儿说要“尊重规范”,一会儿说要“尊重实际”,到底尊重哪一个呢?
这个事件表明,《现代汉语词典》不管收还是不收“靠”的不雅释义都没有错,这不是一个规范不规范的问题,而是广告语本身高低好坏的问题。有的广告语用得巧,虽然突破了语言“规范”,但是效果很好,可称奇思妙想;有的广告语弄巧成拙,让人看了不舒服,“我靠重庆”就是一例。前些年还有一例是“宜春,一座叫春的城市”。广告语是巧用创新还是弄巧成拙,这只跟设计者的文化素养和文化态度有直接的关系,不要随便拿规范来说事,而要提倡一个科学的、正确的规范观。《现代汉语词典》的编者们做得不错,广大读者想来也能理解。