从2000年到2012年的12年间,从无到有,从有到优,深圳华强文化科技集团已然成长为中国文化“走出去”的一只领头羊。在华强文化科技集团副总裁尚琳琳看来,华强这几年之所以在“走出去”方面取得如此好的成绩,关键是他们的文化产品找到了很好的载体。
“我们不是一厢情愿的直接输出文化,而是先打造一个含有文化的具有国际竞争力的产品。”尚琳琳解释道,“你若真想把文化输出去,就要将文化捆绑在产品上,就文化谈文化,干巴巴的输出方式是不可取的。很多时候,别人并不一定就要买中国文化,他是被你的产品所吸引,觉得很新颖,很有趣,很刺激,潜移默化地接受了中国文化。”
2011年,华强在推动中国文化走出去方面更是交出了一份优秀答卷:原创动画产品已累计出口10万分钟,覆盖美国、意大利、俄罗斯、新加坡等100多个国家和地区,进入了Nickelodeon等国际主流媒体频道;70多套“环幕立体电影系统”出口到美国、加拿大、意大利等全球40多个国家和地区,相配套的4D影片每年出口20多部;华强旗下的“方特欢乐世界”主题公园已在伊朗伊斯法罕基本建成,计划今年开业。同时,南非、乌克兰等国家的大型主题公园合作也在进行中,开创了中国文化科技主题公园“走出去”先河。
在华强看来,中国文化走出去不仅要有独具竞争力的产品,更应该进行资源整合。“应该尝试将中国文化进行大平台输出,打造一个中国文化在国外的‘桥头堡’,这样不仅会带来持续的经济效益,更会使中国文化产生长期的辐射效应,产生不可估量的影响。”尚琳琳说,“迪斯尼作为一个文化产业巨无霸,就是一个很好的‘桥头堡’案例。”
在今年的第八届文博会上,华强又向外界展示了全新的主题公园形式——非物质文化遗产、宗教文化、红色旅游文化主题公园。尚琳琳介绍,华强正计划将中国和世界的非物质文化遗产结合科技进行休闲旅游开发,形成全新概念的主题公园。
为了避免文化上的差异,更适应国际市场,华强建立了一支国际化的团队,从故事的编排、台词、到营销策略,华强的每一步都以国际化的游戏规则要求自己。例如,在动漫方面,华强就专门从美国、澳大利亚、英国、新加坡、瑞士等国家聘请来专业配音演员组成团队。目前,除了配音,这些外国工作人员还有更多更重要的工作:根据西方的审美习惯以及自己的理解,重新编写英文剧本台词,并酌情修改剧情,让台词更幽默,剧情更容易被观众理解和接受。
从2000年第一次迈向国际市场至今,华强一举成为中国文化走出去的行业翘楚。“专业”是国外客户对华强最多的评价。对此,尚琳琳却谦虚道:“我们是敬业!”本报记者 易运文 本报通讯员 杜 艳