常看到或者听到文字或声像媒体有什么“美轮美奂的舞蹈”啦(大学生电影奖主持人语),“美轮美奂的晚会”啦(节日晚会的解说词)等等语句出现。其实,所谓“美轮美奂”这个成语,和有人所形容的“舞蹈”以及“晚会”等根本就不沾边儿。
谓予不信,请看它的来龙去脉:
据查,《礼记·檀弓下》曾说道:“晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:‘美哉轮焉,美哉奂焉!’”
原来,这里说的是,当晋国上卿赵武的新宅落成后,大家都纷纷加以称赞,而大夫张老更惊叹道:“哦,真漂亮,多么宏伟高大,房舍式样繁多,真是富丽堂皇呵!”就是说,所谓“美轮美奂”是用来“形容新屋高大美观,也形容装饰、布置等美好漂亮”的成语(见商务印书馆2006年第5版《现代汉语词典》第930页注释)。
因此,早在东汉时期,郑玄就曾明确注解道:“轮,轮囷,言高大;奂,言众多。”
舞蹈,怎么高大和众多?晚会,何以富丽堂皇?所以,称其“美轮美奂”实在是南其辕而北其辙的乱用。
说到这里,我忽然想起了《光明日报》上一个用对了的例子:
他说:“我从头到尾经历了国博扩建的过程……”话题转到对新国博建筑的印象,罗特馆长反复用四个字来描述“美轮美奂,美轮美奂!”(见《光明日报》2011年4月1日第9版)
请注意,用了这个成语的罗特先生是德国德累斯顿国家艺术收藏馆总馆长——一位熟悉汉语的外国学者。呵,汉语词汇,我们自己常常用错,而人家,外国的专家却用得恰当而准确。
这实在应当引起我们深长思之。因为“我们”,是这个汉语词汇故乡的主人啊!