“度”跟“渡”都有“经过”的意思,但用法不同。
在古代汉语中,“度”用于时间,也用于空间。例如,杜甫《寄贾司马严使君》里“且将棋度日”和金人瑞《贯华堂第六才子书西厢记》里“等人性急,度刻如年”中的“度”用于时间;而《史记·晋世家》里“晋军败,走河,争度”和王之涣《凉州词》里“春风不度玉门关”中的“度”则用于空间。不过,在现代汉语中,“度”只用于时间。例如“度过(节日)、度假、度假村、度蜜月、度日、度日如年、度时光、度汛(度过汛期)、共度良宵、欢度春节、虚度光阴”中的“度”都指时间上经过,要用“度”。
“渡”在古汉语中,多表示渡过江河,如《史记·项羽本纪》:“愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”也有泛指空间上由此至彼及同“度”的用法。不过,在现代汉语中,“渡”做动词时只表渡过江河湖海等,不用于时间。例如“横渡长江”、“远渡重洋”、“把我们渡过河去”中要用“渡”。
另外,“渡过难关”是个比喻性的说法,用“渡”。但这种用法不宜类推,以免引起“度”跟“渡”的混用。
“普度众生”中的“度”与上面说的“度”不同,是佛教、道教用语,表“使人出家或超脱尘俗”等意思。如“剃度”是说要出家的人剃去头发,成为僧尼;“超度”是说僧、尼、道士为死者念经、打醮,以使亡魂脱离苦难。现在的语文工具书,一般都在“度”字条而不在“渡”字条出现上述跟佛教、道教有关的释义。
“普度众生”是说广施法力,使众生普遍得到解脱。如《水浒传》第四十四回中说:“到后门口高声叫道:‘普度众生救苦救难诸佛菩萨!’”过去曾有“普渡众生”的写法,但甚少,现在一般不这样写。写成“普度众生”不仅跟古代习惯写法相一致,也跟现在的语文工具书“度”的释义相一致。因此,应写“普度众生”不宜写“普渡众生”。