Del dicho al hecho hay mucho trecho.
眼高手低。 (西班牙谚语)
这是一句在西班牙语世界流传甚广的谚语。该谚语的直译是“从说到做有很大的距离”,与中文的“说起来容易做起来难”和“眼高手低”很接近。
这句典型的励志用语似乎与习惯慵懒、闲聊和享受阳光的西班牙人不太相符。欧洲地分东西南北,不同地区的欧洲人不论身高体态、皮肤肤色、文化习俗,乃至饮食风格的差别都很大。当年,西班牙出任欧盟轮值主席国,可让盟友们吃尽了苦头:西班牙人的作息时间比其他欧洲国家晚将近两个小时,别人开始上班,西班牙人还在睡觉;别人下班了,西班牙人刚吃完午饭……但西班牙人却以会享受生活著称,即便是不懂任何外语的人在西班牙语系国家旅行都不会感到孤独,因为地中海的阳光造就了奔放的拉丁民族,而西班牙语随着殖民主义者传入拉美,融合了拉丁美洲土著居民的热情好客,他们会用肢体语言来表达喜怒哀乐,与人交往,语言反而失去了实际意义。
这句谚语总是让人想到塞万提斯笔下的堂吉诃德。他为了赢得臆想中“贵妇”的垂青,立下雄心大志,知难而上,骑着羸弱的老马驽骍难得、带着猥琐的仆人桑丘,“脚踏实地”地外出打天下。他战风车、斗群氓、打强盗,出生入死,百折不挠。虽然总是惨败而归,最终病死床榻,但堂吉诃德并非光说不练,他是个行动的“巨人”,绝没有眼高手低。
如果剥去不切合实际的疯憨,堂吉诃德倒是很值得我们学习的。