本报北京3月24日电(记者 张凌云)日前,民政部向社会正式公布了405条月球地名标准汉字译名。如,在“环形山、坑”条目中,Apollonius译为“阿波罗尼奥斯”;在“峭壁”条目中,Rupes Cauchy译为“柯西峭壁”。据了解,这是民政部继2010年9月首次向社会公布468条月球地名标准汉字译名之后,再次对外发布月球地名标准汉字译名。
据民政部有关业务司局负责人介绍,月球地名属于国际公有领域地名范畴,月球地名标准化是地名国家标准化和地名国际标准化的重要内容。由于国际天文组织公布的月球地名条目较多,涉及的语种多,语言现象复杂,在月球地名标准化汉字译写工作中,民政部始终坚持“分批处理、成熟一批、公布一批”的工作原则。据悉,目前国际天文学联合会已公布9000多条月球地名,其中有重要地名约1900多个,其余多由其派生而来。